Jdi na obsah Jdi na menu

Kvakeři mi připomněli jednu písničku

6. 11. 2014

 

Kvakeři jsou pozoruhodným křesťanským hnutím, které má své počátky v Anglii v 17. století. Pozoruhodným svou vitalitou, tím jak se v Nové Anglii kdysi pokusili vytvořit ideální křesťanské společenství - zejména přičiněním velmi lidumilně smýšlejícího Williama Penna (1644-1718), přesvědčením, že Bůh může mluvit ke každému člověku - a lidé se podle toho mají zařídit (nepotřebují církevní hierarchii ani církevní funkce), mírumilovností, která jim jako jedinému náboženskému společenství přivodila ocenění Nobelovou cenou za mír. A různými dalšími, na pohled třeba nenápadnými věcmi (bližší informace najdem například v přednášce P. Murušince).

V Česku mají své zastoupení od roku 2003 a pravidelně se tu také setkávají, své internetové stránky má pražské shromáždění českých kvakerů. Když jsem nedávno měl potřebu se jimi alespoň trochu zabývat, narazil jsem na jejich stránkách na několik písniček, z nichž jedna mne už dávno spolehlivě vylaďuje na vlnu sentimentálna a uvedena tu je s notami i v českém přebásnění: Morning has broken.

Písničku napsala britská spisovatelka, básnířka a dramatička Eleanor Farjeon (1881-1965) na nápěv gaelské lidové písně "Bunessan" (podle jednoho místa na ostrově Mull ve Vnitřních Hebridách). V 70. letech písničku proslavil zpěvák a písničkář Cat Steven, který ji zkrátil na tři sloky a hrál ji s alternací C-Dur a D-Dur (s klávesovými mezihrami). Vydal ji v roce 1971 na albu Teaser and the Firecat (k tomu můžeme najít informace o Stevenovu podání anebo jeho koncertní nahrávku). Později ji interpretovala řada dalších zpěváků (Neil Diamond, Art Garfunkel). (Srv. též zvláštní heslo na Wikipedii.)

Morning has broken, like the first morning
Blackbird has spoken, like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for the springing fresh from the word

Sweet the rain's new fall, sunlit from heaven
Like the first dewfall, on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where his feet pass

Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day

Cat Stevens je zajímavou osobností svého druhu, protože v době své největší slávy roku 1977 konvertoval k islámu a pak až do roku 2006 přerušil své koncertní působení a místo toho se začal věnovat edukativní charitativní činnosti v britské muslimské komunitě. Na veřejnnosti nyní vystupuje pod jménem Yusuf Islam a jako příklad jeho činnosti odkažme alespoň na písničku, kterou napsal pro svou dceru, aby se naučila arabskou abecedu: A is for Allah.

Ale teď zpátky k naší písničce. Její česká verze v překaldu Kateřiny Elstnerové zní takto:

Jak každé ráno

Slunce vychází
Jak první ráno
Kos někde v mlází
Dal první tón

Přijď a pojď zpívat
Přijď jak v to ráno
Přijď jen se dívat
Jaký tu shon

Sladký se snáší
Z nebe první déšť
Jak rosa se snáší
Poprvé sem

Přijď pro tu záři
Ze zvlhlé trávy
Vidíš ji v tvářích
Kde on přešel zem

Má je ta záře
Mé je to ráno
Rozkvetlé z tváře
Co ráj vidí hrát

S úsměvem přijde
Zas čerstvé ráno
Co Bůh každý den
tu probouzí rád

 

Na Youtube můžeme popátrat a najít nahrávky provázené textem (například zde, zde a zde), ale také koncertní provedení z Ottawy. Protože písnička má decentně křesťanský charakter, získává přízeň v křesťanských kruzích, ale nebrání jí to v oblibě bez ohledu na náboženskost. Má dokonce svou německou verzi v oficiálním Evangelickém zpěvníku "Morgenlicht leuchtet" ("Ranní světlo září", č. 455; text zde a německou interpretaci zde).

Jiří Hoblík

 

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Martin Danihelka - Religious Society of Friends

6. 11. 2014 23:45

Děkuji za krátké zamyšlení nad kvakerskou zbožností. Souzním s přejnými slovy autora o kvakerech a nic na tom nemění fakt, že mě muzika pojednávaná v článku beznadějně míjí.

Článek zajímavě promlouvá do mé vlastní situace... Cca od jara se o kvakerství zajímám a dokonce jsem i navštívil nedělní setkání jejich maličkého pražského společenství. (A ještě přijdu!) Moc kvakerům držím palce. Ačkoli jsem kdysi napsal temný esej o zániku ČCE, kvakerský projekt pokládám za skvělý a životaschopný. Kvakeři se budou mít čile k světu ještě tehdy, až ČCE dávno zajde na svou duchovní a porestituční bídu.